Há alguns dias, utilizámos um conhecido versículo bíblico do Evangelho de João como o nosso "Versículo do Dia":
"Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus." (João 3:3)
Um dos nossos leitores na Austrália chamou a atenção para algo interessante - algo que lança uma nova luz sobre esta afirmação. No texto original grego, a palavra "ἄνωθεν" é usada, e tem sido frequentemente traduzida como "novamente". Isso não está errado, mas não enfatiza outro significado comum de "ἄνωθεν" na Bíblia, como sendo "do alto".
Como um ponto de referência, o "New Testament Greek-English Lexicon" de Thayer oferece as seguintes definições para ἄνωθεν (anothen {an'-o-then}):
1) de cima, de um lugar mais alto, e (1a) de coisas que vêm do céu ou de Deus
2) desde o primeiro, desde o início, desde o primeiro
3) de novo, de novo
Nicodemos, o fariseu que estava a falar com Jesus na história de João 3, interpretou a afirmação de Jesus literalmente, e com o significado de "de novo".
Mas Jesus explicou-a mais profundamente, e os versículos são bastante claros 5-6 que Ele estava a usar uma definição mais ampla. Precisamos de renascer do alto.


