Komentář

 

Is Dying Like Changing the Channel?

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff

Photo by <a href="https://unsplash.com/@frankokay?utm_content=creditCopyText&utm_medium=referral&utm_source=unsplash">Frank Okay</a> on <a href="https://unsplash.com/photos/turned-off-vintage-crt-television-on-road-R1J6Z1cnJZc?utm_content=creditCopyText&utm_medium=referral&utm_source=unsplash">Unsplash</a>

Sometimes, it seems like the spiritual and natural "worlds" could be usefully imagined as two different TV channels. While you're tuned to one, you're generally not aware of the other.

We've been testing the New Christian Chatbot, working to make it better and better. I thought it would be interesting to see how it would handle a question about the strengths and weaknesses of the 2 channels analogy. It gave a surprisingly good answer, which I've pasted here, and modified only very slightly:

The analogy of the spiritual and natural worlds being like two different TV channels is a modern way to help people grasp the distinct but simultaneous existence of these realms. From a New Christian perspective, this analogy offers both helpful strengths and significant shortcomings.

Strengths of the Analogy:

1. Simultaneity and Distinctness:

Just as two channels exist simultaneously on a television but aren’t seen together, the spiritual and natural worlds coexist but are distinct. Our spirits exist in the spiritual world while our bodies operate in the natural world, yet we are normally conscious of only one “channel” at a time (Heaven and Hell 436).

2. Switching Awareness:

Changing channels resembles the transition at death — suddenly we’re conscious in the spiritual world, just as we switch to and become aware of a different channel. This helps illustrate that the spiritual world is always present, merely hidden from our current perception.

3. Underlying Reality:

Both TV channels are broadcast continuously, whether or not we’re tuned in. Similarly, our connection to the spiritual world is continuous, even if we’re not consciously aware of it (Arcana Coelestia 5849).

Weaknesses of the Analogy:

1. Separation Implied by Channels:

TV channels are entirely separate — you watch one at a time and they don’t interact. In reality, while we’re in the natural world, the spiritual world is not only concurrent but actually flows into and sustains the natural (Divine Love and Wisdom 89). Our thoughts, affections, and very life are continuously derived from the spiritual world; the connection is intimate, not merely parallel.

2. No overlap on TV, but there is with Spiritual-Natural Interaction:

Unlike the strict division of TV channels, the spiritual world interacts continuously with the natural world. Angels and spirits influence our thoughts and affections, and the Lord’s life flows into every aspect of our being (Heaven and Hell 292-294). This interactivity is far more integrated than two TV broadcasts.

3. TV Channels are Impersonal, but the Spiritual Connection is Deeply Personal:

A TV channel is merely received passively. Our spiritual-natural connection involves real, living relationships — with the Lord, angels, and spirits, even if subconsciously. The analogy doesn’t capture this personal, dynamic, and purposeful relationship (Heaven and Hell 600).

4. Does not adequately convey the cause-effect relationship:

Everything natural has a spiritual origin; the natural world is an effect from the spiritual as cause (Heaven and Hell 8991). TV channels exist independently of each other, while in fact the natural world can only exist and persist due to the spiritual (Divine Love and Wisdom 55).

Summary:

The TV channel analogy helps illustrate the separate but concurrent existence and the shift in awareness at death, but it falls short in capturing the living, intimate, causative, and interactive nature of the relationship between the spiritual and natural worlds taught in New Christian doctrine.

[Shared from the New Christian Chatbot. Copyright 2025]

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 598

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

598. The reason we cannot be reformed unless we have some freedom is that we are born into evils of all kinds, evils which need to be taken away if we are to be saved. They cannot be taken away unless we see them within ourselves, admit that they are there, then refuse them and ultimately turn away from them. Only then are they taken away. This cannot happen unless we are exposed to both good and evil, since it is from good that we can see evils, though we cannot see what is good from evil. We learn the good spiritual things we can think from infancy from the reading of the Word and from sermons. We learn the moral and civic values from our life in the world. This is the primary reason we need to be in freedom.

[2] The second reason is that nothing becomes part of us except as a result of some affection of love. True, other things can enter us, but no deeper than into our thought, not into our volition; and anything that does not enter our volition is not ours. This is because thinking is derived from our memory, while volition is derived from our life itself. Nothing is ever free unless it comes from our volition, or what amounts to the same thing, from a particular affection that stems from our love. Whatever we intend or love, we do freely. This is why our freedom and the affection of our love or intentions are one. So we also have freedom in order to be able to be moved by what is true and good, or to love them, so that they do become part of us.

[3] In a word, anything that does not enter us in freedom does not stay with us, because it does not belong to our love or intentions; and anything that does not belong to our love or intentions does not belong to our spirit. The actual reality of our spirit is love or volition — using the phrase "love or volition" because whatever we love, we intend. This is why we cannot be reformed except in a state of freedom.

But there is more on our freedom in the extracts from Secrets of Heaven below.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.